Пиратские переводы
Версия от 03:32, 22 апреля 2020; Ivgon (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Существуют пиратские переводы ''Sonic Adventure'', ''Sonic Adventure 2'', ''Sonic Heroes'', ''Sonic Shuffle'' и дру…»)
Существуют пиратские переводы Sonic Adventure, Sonic Adventure 2, Sonic Heroes, Sonic Shuffle и других игр, которые приобрели известность и породили много мемов. К особенностям этих переводов относятся не только ошибки перевода и опечатки, но и преднамеренно добавленные шутки (Adventure, Shuffle).
Переводы имён
- Соник — Цопис, Хвостик
- Супер Соник — Ципрея Цопис.
- Тейлз — Таилс, Хвосты, Хвостик, Фрак,
- Наклз — Костяшки [Ишинды], Драчун, Шарниры, Кулаки, Кписклец, Коленки, Сустава
- Эми Роуз — Эми Роза, Розовая Эми, Зми.
- Эггман — Згман, М*длан Яйцун, Яйкин, Яйцмен, Ежжмаи, Эшшмаи
- Биг — Бугай, Большая кошка.
- E-102 Гамма — Жамма.
- Руж — Румяна, Румяная дубина, Помада, Роуг.
- Шэдоу — Тень дикобраза («единственная жизнь оттуда», Ынадош (Sonic and Sega All-Star Racing)
- Чао — Хао.
- Хаос — Чаос.
- Фрогги — Жабкин
- Крим — Крем, Сливки Заяц.
Пиратское творчество
Фразы, происхождение которых, очевидно, не ошибка перевода и не машинный перевод.
Sonic Adventure:
- Не беспокойся. В морге переоденут (Тикал «успокаивает» Чао, на которых с минуты на минуту нападёт Пачакамак)
- Какого чёрта он несёт, он же не негр вроде? (Тейлз об Эггмане после драки с Наклзом)
- Здоровеньки булы (Эггман. Переводчик посчитал это эквивалентом «Adieu»).
- Взгляните на летающий валенок! Это моя яйцевозка! (Эггман представляет чудо техники — Эгг Авианосец)
- Но ничего, я смогу использовать это как мазь от геммороя (sic). (Эггман перед битвой Наклза с Хаосом 2. Непонятно, о ком/чём — о Наклзе или об «Змеральде Хаоса». В оригинале — guinea pig, по смыслу — подопытный кролик).
- Кусок сыра в металле (Соник о E-100 ЗЕРО)
- Прочь! Пока я тебя не нафаршировал луком! (Эггман угрожает Тейлзу перед последней битвой).
- Погодь, ты навёл на меня порчу (Биг о Фрогги, но возможно, это просто ошибка перевода)
- Привет, брателло! Куда направился? (Соник Хаосу 0, утекающему в канализацию)
- У меня макороны (sic) стынут дома (Тейлз Эггману на Egg Hornet)
- Покажи ему кузькину мать! (Эггман Хаосу 2)
- Кнаклз влез на птичку все по фигу Кнаклзу когда тот на птичке (Возможно ошибка перевода)
Юмористическое творчество о пиратских переводах
- Цикл видео Сыендука: «Летающий валенок», «Фаршированный Тейлс», «Средство от геморроя доктора Яйкина», «Роза Эми и загадочный камень», «Суперкоманда Яйценосца», «Влажный сон Соника»
- Песни Tailsovich'а «Герои Соники», «Я. Й.К. И.Н», «Хвостатые проблемы», «Zлорадство». Послушать можно в группе ВК «Герои Соники» о приколах пиратских переводов.