Обсуждение:Space Colony ARK — различия между версиями
Robotonik (обсуждение | вклад) (Новая страница: «Как перевести "first Bernal sphere space colony"? Её называют именно так, я не уверен с руссификацией. В са...») |
Robotonik (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Как перевести "first Bernal sphere space colony"? Её называют именно так, я не уверен с руссификацией. В самой "SA2" Тейлз говорит "Bernoulli", но везде пишут, что это ошибка перевода на английский. [[Участник:Robotonik|Robotonik]] 22:20, 26 февраля 2010 (MSK) | Как перевести "first Bernal sphere space colony"? Её называют именно так, я не уверен с руссификацией. В самой "SA2" Тейлз говорит "Bernoulli", но везде пишут, что это ошибка перевода на английский. [[Участник:Robotonik|Robotonik]] 22:20, 26 февраля 2010 (MSK) | ||
+ | |||
+ | И так, нашёл, что "Bernal Sphere" это "сфера Бернала", орбитальная станция. Но всё же, с переводом всего выражения "first Bernal sphere space colony" я не уверен. Если только "первая космическая колония, представляющая собой сферу Бернала". [[Участник:Robotonik|Robotonik]] 00:14, 27 февраля 2010 (MSK) |
Текущая версия на 00:14, 27 февраля 2010
Как перевести "first Bernal sphere space colony"? Её называют именно так, я не уверен с руссификацией. В самой "SA2" Тейлз говорит "Bernoulli", но везде пишут, что это ошибка перевода на английский. Robotonik 22:20, 26 февраля 2010 (MSK)
И так, нашёл, что "Bernal Sphere" это "сфера Бернала", орбитальная станция. Но всё же, с переводом всего выражения "first Bernal sphere space colony" я не уверен. Если только "первая космическая колония, представляющая собой сферу Бернала". Robotonik 00:14, 27 февраля 2010 (MSK)