Обсуждение:Sonic the Hedgehog: Выпуск 265 — различия между версиями
м |
|||
Строка 1: | Строка 1: | ||
Не будкт ли лучше переаодить Death Egg как "Яйцо Смерти", а не как "Дес Эгг"? Второй вариант мне не нравится. [[Участник:Alex0497|Alex0497]] 22:12, 16 декабря 2014 (MSK) | Не будкт ли лучше переаодить Death Egg как "Яйцо Смерти", а не как "Дес Эгг"? Второй вариант мне не нравится. [[Участник:Alex0497|Alex0497]] 22:12, 16 декабря 2014 (MSK) | ||
− | Обычно переводят как Дэс Эгг. Да, звучит не очень, но "Яйцо Смерти" ещё хуже. [[Участник:Emerald Phil|Emerald Phil]] | + | Обычно переводят как Дэс Эгг. Да, звучит не очень, но "Яйцо Смерти" ещё хуже. [[Участник:Emerald Phil|Emerald Phil]] 10:29, 18 декабря 2014 (MSK) |
Текущая версия на 10:29, 18 декабря 2014
Не будкт ли лучше переаодить Death Egg как "Яйцо Смерти", а не как "Дес Эгг"? Второй вариант мне не нравится. Alex0497 22:12, 16 декабря 2014 (MSK)
Обычно переводят как Дэс Эгг. Да, звучит не очень, но "Яйцо Смерти" ещё хуже. Emerald Phil 10:29, 18 декабря 2014 (MSK)